Announcement for 06 Dec 2024
Comité d’Unité de OIAA
RAPPORT – Convention internationale en ligne de OIAA
Carlos D., Responsable du Comité d’Unité d’OIAA. Beth A., Trustee internationale de OIAA.
Impressions
C’est avec le cœur plein de joie et de gratitude que je repense au dernier week-end d’octobre de
cette année où notre rêve s’est réalisé. Nous avons été en mesure, avec tout le soutien des membres
de OIAA, les efforts d’innombrables serviteur.e.s partout dans le monde et le soutien du Bureau et
des Comités de OIAA, de donner vie à la Première Convention En Ligne de OIAA. Il a fallu deux ans
pour que ce rêve devienne réalité.
Il a été si émouvant et si beau d’entendre le « Langage du Coeur » parlé à travers le monde entier ;
à chaque instant, dans chaque réunion, à chaque partage, dans différentes langues, nous nous
sommes tous unis pour transmettre le message des AA au malade alcoolique qui souffre encore. Il
s’agissait d’un événement vraiment merveilleux pour OIAA, car c’était la première fois que
l’organisation relevait un tel défi sans savoir si ce serait un succès. Grâce aux efforts incroyables et
au dévouement de tous les bénévoles bienveillants, l’événement a été tout simplement
spectaculaire !
Certains diront qu’ils s’attendaient à plus de monde au regard du nombre d’inscriptions. C’est
peut-être vrai, mais lorsque le « Langage du Cœur » a été entendu par ceux qui sont seuls dans les
savanes d’Afrique, sur les terres de l’Inde et à travers les régions pittoresques du Brésil, on ne peut
qu’être émerveillé par les résultats spirituels qui ont été obtenus.
Nous avons voyagé d’Aotearoa à l’Australie, en passant par Hawaï jusqu’à l’Amérique du Nord,
centrale et du Sud. Nous avons sauté par-dessus la mare jusqu’au Vieux Continent et avons voyagé
à travers l’Afrique et l’Asie. Nous avons été en mesure de surmonter nos différences superficielles et
nos barrières linguistiques, sans se laisser arrêter par la diversité de nos cultures, de nos ethnies, de
nos genres ou de notre identité sexuelle. Il n’y a pas de barrières, d’obstacles ou de frontières lorsque
nous parlons le « Langage du Cœur ».
À la fin des trois jours de notre Convention, j’ai senti que l’expérience que nous avons acquise était
inestimable. Nous avons tous les ingrédients pour faire de la 2e Convention un événement encore
plus élargi et puissant, si vous, nos membres, votez en décembre pour une 2e Convention ; une
autre occasion de pouvoir atteindre plus d’alcooliques, dans plus de pays, et dans des régions du
monde qui n’étaient pas représentées lors de notre dernier événement.
Nous espérons que vous nous ferez à nouveau confiance pour cette tâche !
Carlos D., Responsable du Comité d’Unité de OIAA – Portugal
Des souvenirs de la convention internationale OIAA
Les chiffres
Données d’inscription le 28 oct. 2024
– 6841 inscriptions, 97 pays 73 langues
TOTAL– 6122 inscrits après que 719 doublons ont été supprimés
Données Zoom anonymes : totaux des participants
– Jour 1 : total de toutes les salles Zoom = 3360
– Jour 2 : total de toutes les salles Zoom = 6986
– Jour 3 : total de toutes les salles Zoom = 3069
– Total des 3 jours = 13415
Nombre total de réunions et d’événements – 72
*FAIT AMUSANT : Texas No Bull Big Book Study a été la première réunion à s’inscrire en tant que groupe
d’accueil !
Les 15 réunions les plus fréquentées (données anonymes fournies par Tech 12)
1. 267– Iran AA Réunions en ligne – Farsi / Anglais
2. 262– Iran AA Réunions en ligne – Farsi / Anglais
3. 254– Iran AA Réunions en ligne – Farsi / Anglais
4. 249– Iran AA Réunions en ligne – Farsi / Anglais
5. 170– T e Wairua O Mai, Nouvelle-Zélande – Maori / Anglais
6. 160– T exas No Bull Big Book Study – Anglais
7. 155– PJ & Coffee – Anglais
8. 140– The Virtual Living Sober Group – Anglais
9. 138 – Caminho de Paz Online – Portuguais
10. 135– AA Online – Portugais
11. 130– Compte à rebours de sobriété – Espagnol
130– Esperança 29 – Portugais
12. 128– The Rainbow Room LGBTQ+ – Anglais
13. 126– Sunrise Serenity – Anglais
14. 125– Sobriedad e Online – Portugais
15. 124– The best of ‘At Wit’s End’ – Anglais
124– Big Book Journey – Anglais
Langues parlées et interprétées
– Anglais, Portugais, Français, Espagnol, Farsi, Malayalam, Langue des signes américaine
Nombre de réunions par langue (parlée et/ou interprétée)
Anglais – 67 Farsi– 4 Français – 28 Malayalam – 2
Māori – 2 Portugais – 28 Espagnol – 27 Langue des signes américaine – 18
*FAIT AMUSANT : Les statistiques du trafic du site Web de OIAA en octobre 2024 :
https://beta.aa-intergroup.org/documents/oiaa-statistics-october-2024/
Dans les coulisses – l’Unité de Groupe
● Des groupes de AA en ligne de tout l’Iran se sont unis pour organiser leur participation au congrès,
trouver des conférenciers et des interprètes, créer des vidéos et planifier leurs réunions à la minute
près. Ils ont eu une répétition Zoom de 5 heures avec nous pour perfectionner le timing des
intervenants et des interprètes.
● Des groupes en ligne de l’Intergrupos Online de AA Brésil se sont organisés dans tout le Brésil pour
choisir des thèmes, préparer des matériaux à partager, créer plusieurs vidéos et former des bénévoles
techniques afin de participer à notre convention.
● 20 groupes en ligne de langue malayalam de l’Inde, des Émirats arabes unis, d’Arabie saoudite,
d’Oman, du Canada et des États-Unis ont trouvés des conférenciers et créé une vidéo sur l’histoire des
AA au Kerala, en Inde, pour leurs 2 réunions dans notre convention.
● Les jeunes membres du groupe New Zealand Daily WOZ ont organisé des groupes en ligne en
Nouvelle-Zélande et en Australie pour leur participation d’une journée complète à notre convention. Le
groupe Te Wairua O Mai a ouvert sa session par un accueil mémorable en maori.
● Le groupe 12 pasos 12am a organisé des groupes en ligne en Espagne pour participer à notre
convention ainsi que pour trouver notre maître de cérémonie pour le Countdown d’Abstinence, Paco.
Dans les coulisses – Tech 12 et les serviteurs Tech
● Notre équipe technique, à la fois professionnelle et bénévole, a travaillé ensemble de manière fluide. Il
n’y a eu aucun incident de troll Zoom ou de problème technique que nos participants ont pu voir. Et
c’est incroyable, compte tenu du nombre de participants et de réunions qui se déroulaient en même
temps.
Les Cadeaux spirituels de la convention
Nous savons que tous ceux qui sont venus à la convention ou qui y ont participé en ont retiré quelque chose
de spécial. Carlos et moi avons été particulièrement touchés par certaines choses que nous aimerions
partager avec vous.
● L’immense gratitude de certains de nos membres parlant le maori, le portugais et le malayalam d’avoir
pu parler et partager dans leur langue maternelle.
● Une prise de conscience sincère de la part d’un membre qui a pleuré en exprimant que « Je fais partie
de tout cela… » lors de la réunion des membres lusophones isolés en Afrique.
● Une membre française qui a assisté aux 3 jours du congrès et qui se souvient encore de « cette étude
du Big Book du Texas » et de la façon dont elle a voyagé dans le monde avec les AA.
● L’ancien, et le nouveau venu avec 18 jours, ensemble à l’écran à la fin du countdown d’abstinence.
● Le fait que OIAA ait osé tenter quelque chose qui n’avait jamais été fait auparavant pour atteindre les
alcooliques du monde entier
● Avoir pu être les témoins de l’altruisme, de la générosité et de la volonté de servir de tant de membres
et serviteurs de OIAA
Des Membres inspirés par la convention
● Nos membres parlant le malayalam ont participé à l’atelier sécurité Tech Steppers du 2 novembre 2024
et ont prévu un deuxième mini-atelier pour le 7 décembre avec des interprètes en malayalam. D’autres
de leurs groupes en ligne prévoient de se joindre à OIAA et de participer à la prochaine convention.
● Nos membres du Québec traduisent la page « Soumettre une réunion » afin qu’un plus grand nombre
de leurs groupes puissent se joindre à OIAA et participer à la prochaine convention.
● Nos membres bulgares nous ont contactés pour obtenir des informations et que des conférenciers
interviennent dans leurs groupes en ligne.
● Nos membres russophones ont élu un IGR et aimeraient participer à la prochaine convention et
éventuellement participer à d’autres opportunités de service.
Les Défis – Ce que nous avons appris
● Bien que Google Translate et DeepL soient des outils de traduction pratiques, nous avons constaté
qu’ils ne sont pas toujours les plus précis ou les plus adaptés au contexte.
● Étant donné que notre site Web est en anglais, qui s’écrit de gauche à droite, les langues écrites de
droite à gauche ne peuvent pas être traduites ou formatées correctement dans le cadre de la mise en
forme du site.
● Certaines langues ne sont pas encore disponibles pour la traduction sur notre site ou sur la plateforme DeepL.
● Le site n’est pas facile d’utilisation pour les non-anglophones.
En conséquence, nos communications, indépendamment de leur clarté ou de leur simplicité, sont devenues
compliquées car tous les liens vers le site Web envoyés dans d’autres langues revenaient sur l’anglais
lorsqu’ils étaient ouverts. De plus, les plannings de la convention avec les codes Zoom n’ont pas été
correctement traduits dans certaines langues par Google Translate. Les membres multilingues ont su
s’adapter ; D’autres nous ont clairement dit que leur langue n’avait pas été traduite correctement. Il est
important d’entendre cela.
De nombreux membres n’ont pas pu s’inscrire parce qu’ils n’avaient pas accès à leur courrier électronique, ne
parlaient pas anglais ou ne pouvaient pas se connecter à notre site depuis leur pays. Nous avons résolu ce
problème en communiquant via WhatsApp et Telegram.
La traduction précise de notre site web est une tâche monstrueuse. Notre responsable du comité de la
technologie a fait partie de ce processus tout au long de nos communications sur la convention, et il élabore
un plan pour relever ce défi. Nous soutenons pleinement cette initiative et espérons que nos membres
multilingues et non anglophones seront en mesure de nous aider au fur et à mesure qu’elle se déroulera.
● Il y a eu plusieurs problèmes d’interprétation, qui ont été réglés avec l’aide de nos membres, de nos
membres multilingues et non anglophones, et de nos interprètes.
● Un grand nombre de membres pensaient s’inscrire au congrès de Vancouver 2025. Il est fort probable
que nous continuerons d’avoir une confusion similaire l’année prochaine, quelle que soit la clarté de
nos communications jusqu’après le 6 juillet 2025.
● Nous avons vu des cas de commentaires intolérants et inappropriés tant pendant l’organisation de la
convention que pendant l’événement lui-même. Parce qu’il était question de croyances personnelles ou
d’opinions qui sont des problèmes extérieurs, Carlos et moi avons préféré rester enracinés dans notre
5ème Tradition ; chaque problème a été abordé de manière appropriée par l’un d’entre nous ou Tech 12.
● Plusieurs membres n’ont pas compris pourquoi la convention était gratuite. Il est essentiel de tenir
compte du fait que de nombreux membres internationaux ne peuvent pas payer via PayPal ou Stripe
en raison des sanctions politiques du gouvernement américain, des structures bancaires distinctes qui
sont en dehors du système bancaire américain ou des taux de change très bas de certaines monnaies
locales par rapport au dollar, ce qui rend les frais en dollars très coûteux. Tout ceci représente des
sujets extérieurs, chargés politiquement. Ces membres ne peuvent pas ou ne veulent pas contribuer5
● financièrement ; mais ils peuvent donner de leur temps par le service, comme beaucoup l’ont fait, avec
beaucoup d’amour, lors de notre convention. Notre trésorière de OIAA peut vous expliquer les solutions
possibles pour répondre à cette préoccupation dans le cadre du processus d’inscription de l’année
prochaine.
● Certains membres ont exprimé leur confusion à devoir naviguer dans différents fuseaux horaires ;
Certains ne comprenaient pas pourquoi la Convention n’avait pas lieu dans un seul fuseau horaire. Il
n’y a pas de fuseau horaire dans une région particulière du monde qui convienne à tout le monde.
Nous maintenons notre décision de permettre à tous nos membres de OIAA situés à travers le monde
de participer sur leurs fuseaux horaires locaux. Des horaires de congrès mal traduits ont également
contribué à la confusion. Étant donné que ce type de convention dans tous les fuseaux horaires était
une première en dehors des formats de réunion marathon de 24 à 48 heures, il est compréhensible
que certains membres aient pu avoir besoin de temps pour s’adapter à quelque chose de nouveau.
Le sondage de sortie du congrès
● 310 participants ont répondu à notre enquête, principalement des anglophones. Cela était dû en partie
à des problèmes de traduction dans d’autres langues. Ceux de nos membres qui parlent farsi,
malayalam, français, portugais et espagnol nous ont principalement fait part de leurs commentaires, à
Carlos et à moi, directement ou lors de nos réunions du Comité d’Unité.
● Les résultats de l’enquête ont été globalement extrêmement positifs, avec des retours très intéressants
et constructifs.
Nous vous invitons à faire part de vos commentaires au Comité d’Unité et à rejoindre nos serviteurs lors de
notre prochain voyage en 2025 !
Avec une immense gratitude,
Beth A.
OIAA Trustee Internationale